À l’entrée de l’automne
Sang thu
Bỗng nhận ra hương ổi
Phả vào trong gió se
Sương chùng chình qua ngõ
Hình như thu đã về
Sông được lúc dềnh dàng
Chim bắt đầu vội vã
Có đám mây mùa hạ
Vắt nửa mình sang thu
Vẫn còn bao nhiêu nắng
Đã vơi dần cơn mưa
Sấm cũng bớt bất ngờ
Trên hàng cây đứng tuổi.
Hữu Thỉnh – Thu 1977

(Photo : Internet)
À l’entrée de l’automne
Et soudain un arôme de goyaves
Souffle dans le vent sec et frais,
Au dessus des ruelles plane un brouillard,
L’automne semble faire son entrée.
Le fleuve en profite pour flemmarder,
Les oiseaux commencent à s’empresser.
Il est un amas de nuages d’été
Qui se teinte d’automne par moitié
S’attardent encore quelques rayons solaires,
Mais les pluies se mettent à s’en aller ;
Et de moins en moins de tonnerres
Viennent surprendre les arbres âgés.
Automne 1977