Le parfum des michelias dans la nuit

Hương ngọc lan đêm


Anh đi qua phố nhà em

Hương ngọc lan thoảng trong đêm ngọt ngào

Ngỡ là ướp được trăng sao

Ước chi hứng trọn hương vào lòng tay


Phải là em đứng đâu đây

Hoa thơm như tóc em ngày biết yêu

Ngọc lan e ấp mãi điều

Như chưa nói được lúc chiều với anh


Ai rung một tiếng đàn tranh

Tần ngần anh - lẻ mình anh - đứng chờ

Phòng em cửa sổ khép hờ

Mơ hạnh phúc cửa bất ngờ mở ra


Hằng đêm lặng lẽ, anh qua

Cái điều kia chẳng nói ra, giữ hoài

Hương còn thơm đẫm bờ vai

Mà e ở mãi khoảng ngoài - xa xăm


Tình anh ngày ấy lặng câm

Em như hoa ngọc lan thầm toả hương


Trương Nam Hương

(Photo : Internet)

(Photo : Internet)

Le parfum des michelias dans la nuit


Je passe en bas de chez toi à la nuit tombée,

Des michelias s’envole un si suave parfum

Que la lune et les étoiles en seraient embaumées.

Puissé-je recueillir cette odeur dans ma main !


Si tu étais par là, ma mie, tel est mon voeu.

Les michelias sentent bon comme tes cheveux

Atteints de brise d’amour ; cependant ils cachent

Une chose, comme toi, qui point ne m’en parles.


De la cithare, de qui vient cette douceur ?

L’esprit indécis, tout seul je reste à t’attendre.

Entrefermée est la fenêtre de ta chambre,

Puisse-t-elle soudain s’ouvrir pour mon bonheur !


Nuit après nuit j’y repasse en bas en silence,

Cette chose-là est gardée au fond du coeur.

Mes épaules s’imprègnent de parfum immense,

Mais dans le lointain demeure cette âme soeur…


Mon amour était silencieux, tu ressemblais

Aux michelias qui discrètement parfumaient.


* Le nom scientifique de cette fleur est Michelia alba.

  del.icio.us this!

Pas de commentaire pour le moment

Les commentaires sont fermés.

Commentaires RSS