La mer du coeur
Biển trong ta
Bao nhiêu nước biển mặn rồi
Lẽ gì nước mắt trong đời mặn hơn?
Lòng người - cái biển tí hon
Mà nghìn năm nữa vẫn còn sâu xa!
Có bờ để đánh thuyền ra
Không bờ, để tự bao la sóng dào…
Trong ta bờ bến thế nào
Mà con tim cứ thiết trao một người.
Mà bao nhiêu kiếp luân hồi
Mà thổn thức đến muôn đời vì nhau?
Mà sung sướng mà khổ đau
Mà từng nhuộm trắng mái đầu đương xanh!
Mà lên thác mà xuống ghềnh
Mà rồi từng mảnh lênh đênh giữa đời…
Biển ngoài kia đã lặng rồi
Biển trong ta vẫn chưa nguôi dạt dào.
Đoàn Thị Lam Luyến

(Photo : Internet)
La mer du coeur
L’eau des océans est déjà ô combien salée,
Se pourrait-il que l’eau des yeux le soit plus ?
Le coeur humain est une mer minuscule
Dont la profondeur restera à jamais ignorée !
Tantôt avec des rivages où les bateaux reculent ;
Ou parfois sans, les vagues flottant à leur gré…
Comment sont ces rivages en son for intérieur,
Que l’homme, à son cher, tienne à offrir le coeur,
Que les transmigrations s’enchaînent à l’infini,
Que tant de sanglots se versent dans cette vie ?
Que joie et tristesse se mélangent sans cesse,
Que puissent blanchir plus d’une tête en jeunesse,
Que l’homme soit sujet à tant de vicissitudes,
Que des lambeaux s’égarent au cours de sa vie ?
Là-bas, l’océan de nature est déjà calmée ;
Ici, celui du coeur ne cesse de déborder.