La chaleur du lit de paille

Hơi ấm ổ rơm


Tôi gõ cửa ngôi nhà tranh nhỏ bé bên đồng chiêm

Bà mẹ đón tôi trong gió đêm:

Nhà mẹ hẹp nhưng còn mê chỗ ngủ

Mẹ chỉ phàn nàn chiếu chăn chả đủ

Rồi mẹ ôm rơm lót ổ tôi nằm


Rơm vàng bọc tôi như kén bọc tằm

Tôi thao thức trong hương mật ong của ruộng

Trong hơi ấm hơn nhiều chăn đệm

Của những cọng rơm xơ xác gầy gò


Hạt gạo nuôi hết thảy chúng ta no

Riêng cái ấm nồng nàn như lửa

Cái mộc mạc lên hương của lúa

Đâu dễ chia cho tất cả mọi người.


Nguyễn Duy

(Photo : Internet)

(Photo : Internet)

La chaleur du lit de paille


Je frappe à une chaumière au bord de la rizière

Dans le vent nocturne vient m’accueillir une mère :

« Ma cabane est petite, mais si tu cherches où dormir… »

Elle se plaint juste qu’il manque natte et couverture,

Puis pour me faire un lit va chercher des pailles dorées.


Les pailles m’entourent comme le cocon autour du ver,

Je reste éveillé dans le parfum miellé des rizières,

Dans la chaleur des brins de pailles maigres et dépouillés,

Mille fois plus réchauffants que des couettes ouatées.


Si les grains de riz nous servent de nourriture journalière,

La chaleur ardente comme des flammes de cette graminée,

Et sa simplicité qui parfume restent un privilège

Dont le commun des mortels ne saurait tous bénéficier.

  del.icio.us this!

Pas de commentaire pour le moment

Les commentaires sont fermés.

Commentaires RSS