Le T’rung
Đàn Tơ-rưng
Nứa anh đem phơi nắng
Chính ửng mặt trời hồng
Nứa anh đem hong bếp
Óng ánh màu mật ong.
Anh bắc qua năm tháng
Chiếc cầu phao âm thanh
Đời hai đầu mưa nắng
Đàn mắc võng tâm tình
Mỗi câu em đậm đà
Mỗi tiếng lòng anh dội
Câu trầm bổng thiết tha
Võng ru lời rừng suối
Em cùng anh ta nối
Qua trăm núi nghìn đèo
Tiếng quê hương vời vợi
Như dậy rừng nứa reo
Tiếng đá lồng tiếng nứa
Cung bậc hồn cha ông
Bậc cao như đỉnh núi
Bậc trầm hơn đáy sông
Đàn nói lòng Đam San
Đàn nói tình Xinh Nhã
Nói ân tình đôi ta
Tựa lửa bền trong đá.
Huy Cận (nhạc Nguyễn Viêm)

(Photo : Internet)
Le T’rung [1]
Je fais sécher du bambou
Aux rayons du soleil rouge ;
J’en fais sécher sur le foyer
Aux doux reflets de miel ambré.
Je jette à travers le temps
Ce pont sonore et flottant ;
Comme un hamac, le T’rung relie,
Pluie et soleil, les deux bouts d’une vie.
Chaque voix de ton âme est une saveur,
Chaque son de mon cœur produit un écho,
Aigu ou grave, toujours avec ardeur,
Berceuse de la forêt et berceuse des ruisseaux.
Ensemble toi et moi, nous faisons s’envoler,
Au delà des milliers de montagnes et de goulets,
La voix mélodieuse et résonnante de notre terre,
Comme le chœur des bambous dans nos forêts.
Leurs voix se fondent, bambou et pierre, [2]
Quand s’épanchent les notes de l’âme de nos aïeux,
Les unes s’élèvent jusqu’au sommet montagneux,
Les autres descendent au fond de la rivière.
Le T’rung dit l’âme de Dam San, [3]
Le T’rung dit le cœur de Xinh Nha, [4]
Il dit nos sentiments, à toi et moi,
Le feu de la pierre triomphe du temps.
[1] Le T’rung est un xylophone en bambou, très populaire auprès des groupes ethniques des Hauts plateaux du Centre (Tây Nguyên).
[2] Le T’rung s’inspire de son ancêtre, le lithophone de Tây Nguyên, un des instruments de musique les plus anciens du monde.
[3], [4] Dam San et Xinh Nha sont des héros d’épopée de Tây Nguyên.