Les confidences de ma vie
Tâm sự đời tôi
Khi vừa lớn lên
Tôi đã vội yêu một người
Nên chưa hiểu đời
Cuộc đời bạc trắng như vôi
Tình yêu thứ nhất đã đổi ngôi
Người yêu thứ nhất đã phụ tôi
Giấc mơ chung đời
Tình êm đẹp bên nhau
Cho đến ngàn sau
Khi vừa biết yêu
Tôi ngỡ tình yêu là đẹp
Nên chẳng ngại ngùng
Tình đầu trao hết cho nhau
Nụ hôn thứ nhất cho người yêu
Để người đem đến bao sầu đau
Trót thương nhau rồi
Đành ôm phận thương đau
Cho đến muôn đời
Ai ơi tình cũ lỡ làng rồi
Người về nơi ấy có vui không
Để lòng tôi mãi nhớ thương mong
Lạnh lùng kiếp cô đơn mùa đông
Tương lai còn nhắc đến làm gì
Thiệp hồng thôi nhé hết chung tên
Cuộc tình hai đứa đã vô duyên
Đường trần có riêng tôi tìm quên
Không còn có nhau
Thôi thế gặp nhau càng buồn
Chôn vùi kỷ niệm
Kỷ niệm đường vắng không tên
Hàng cây cao vút như lặng yên
Chuyện tình tôi chết sau một đêm
Phút giây ban đầu
Rồi đi vào thiên thu
Duyên kiếp lỡ làng
Thanh sơn
Les confidences de ma vie
J’étais à peine grandie
Que vers l’amour je me suis hâtée.
A l’époque j’ignorais encore la vie,
La vie ingrate et disgraciée.
Mon premier amour est parti,
Mon premier homme m’a trahi,
Trahi notre rêve de réunir nos vies,
De nous aimer avec sincérité,
Pour l’éternité.
Quand je savais à peine aimer,
Je croyais que l’amour était beau.
Dès lors sans hésiter et si tôt,
Tout mon amour je lui ai donné.
En contrepartie de mon premier baiser,
Il m’a empli de chagrin le cœur.
Mon amour, je l’ai déjà donné,
Je n’ai qu’à vivre avec cette douleur,
Et ce à jamais.
Ô mon homme que j’ai perdu,
Te sens-tu heureux là où tu es parti ?
Mes pensées vont à toi jour et nuit,
En solitude d’hiver je mène ma vie.
A quoi bon parler de l’avenir où nos deux noms
Sur l’heureux faire-part jamais ne se réuniront ?
Notre amour n’a pas bien fini,
Je reste seule ici à chercher l’oubli.
Toi et moi ne nous appartenons plus,
Nous revoir ne ferait que souffrir.
Mieux vaut enterrer les souvenirs,
Ceux de la ruelle peu connue,
Ceux des arbres muets et retenus.
Notre amour a trouvé la mort au bout d’une nuit :
Quelques instants au début,
Puis dans le néant il a disparu,
Voilà nos destinées séparées depuis.