Dalat romantique
Đà Lạt mộng mơ
Ai cho em đôi má hồng đào
Và đôi môi dâu tươi thắm ngọt ngào
Để tôi khát khao
Ai cho em đôi mắt bầu trời
Và tóc mây bay trên vai sườn đồi
Làm tôi thấy thương hoài
Ðà Lạt ơi!
Tôi nhớ hoài chiều Hồ Xuân Hương
Đôi mắt là nụ cười vấn vương
Tôi nhớ hoài, tôi nhớ hoài chiều trên đồi tím
Ai cho em tiếng nói dịu dàng
Và đôi chân thon em bước nhẹ nhàng vào bao giấc mơ
Ai cho da em trắng ngọc ngà
Màu áo hoa tươi thơm hương đậm đà
làm tôi ngất ngây hoài.
Ðà Lạt ơi!
Hoa nở rộ vào mùa xuân nay
Tôi với nàng sẽ cầm chắc tay đi xuống đồi
Theo lối về thung lũng Tình Yêu
Ðà Lạt ơi! Ðà Lạt ơi! Ðà Lạt ơi!
Từ Huy
Dalat romantique
Qui t’a donné ces joues de pêche irisées,
Ces lèvres de framboise vermeilles et miellées,
Auxquelles, chérie, j’aspire à chaque instant ?
Qui t’a donné ces yeux de ciel éblouissants,
Ces cheveux de nuages et ces épaules de colline,
Qui, à tout moment, me séduisent ?
Ô Dalat ! Je me souviens incessamment
Du soir sur le lac Xuan Huong – la poétesse,
Tout en songeant au soir sur la colline violette,
Où ma chérie me souriait de ses yeux attachants.
Qui t’a donné cette voix câline,
Ces pieds mignons qui trottent dans mes rêves ?
Qui t’a donné cette peau de perle si fine,
Cette robe de fleurs fraîches et parfumées,
Qui m’enivrent, âme et cœur, à jamais ?
Ô Dalat ! Ce printemps, comme toujours,
Des milliers de fleurs vont éclore sur la ville.
Ma chérie et moi descendrons cette colline,
Main dans la main vers la Vallée de l’Amour.
Ô Dalat, ô Dalat, ô Dalat !