Le pot de fleurs
Le pot de fleurs
Parfois un enfant trouve une petite graine,
Et tout d’abord, charmé de ses vives couleurs,
Pour la planter, il prend un pot de porcelaine
Orné de dragons bleus et de bizarres fleurs.
Il s’en va. La racine en couleuvres s’allonge,
Sort de terre, fleurit et devient arbrisseau ;
Chaque jour, plus avant, son pied chevelu plonge
Tant qu’il fasse éclater le ventre du vaisseau.
L’enfant revient ; surpris, il voit la plante grasse
Sur les débris du pot brandir ses verts poignards ;
II la veut arracher, mais la tige est tenace ;
II s’obstine, et ses doigts s’ensanglantent aux dards.
Ainsi germa l’amour dans mon âme surprise ;
Je croyais ne semer qu’une fleur de printemps :
C’est un grand aloès dont la racine brise
Le pot de porcelaine aux dessins éclatants.
Théophile Gautier
Chậu hoa cảnh
Đôi khi bé vô tình thấy hạt cây,
Sắc màu rực rỡ thích ngay mê liền,
Nó muốn trồng nên tìm chậu sứ men,
Rồng xanh hoa lạ bỏ liền hạt xinh.
Nó đi rồi, hạt nhú, rễ mọc nhanh,
Chồi lên mặt đất, ra cành nở hoa,
Và rồi cứ như thế mỗi ngày qua,
Rễ phình thêm chút chậu đà vỡ tan.
Quay lại thăm cây nó thấy ngỡ ngàng,
Nhìn trên gốm vỡ cành lan sắc dài,
Nó muốn nhổ nhưng cây chắc cố hoài,
Cây càng bám chặt sượt dài máu tay.
Hệt như ta ngỡ ngàng tình ngày ấy,
Tưởng tay mình gieo chỉ chút hoa xuân,
Có ai ngờ giờ lớn dần lô hội,
Rễ sinh sôi chậu sứ vỡ mất rồi.